跳转到内容
模组网
icedream

【书籍搬运】Hanging Gardens 空中花园

被推荐的帖子

原文地址:http://www.uesp.net/wiki/Skyrim:Hanging_Gardens

空中花园

【这本书显然是锻莫所著,并由先代精灵翻译。其中仅存先代精灵文字部分碎片可读,但应该已经足够一名研究先代精灵的学者用来翻译其他的锻莫书籍碎片了。】

……指引艾特莫首领沿着足迹之火,来到尸横遍野的城市中心广场花园……

……询问他们命名地方的根据、约束和范围……

……为何他们不用浑厚之音让人们从地面之骨逃走,也不用冰霜之火滋养他们……

……我应该是写过那个词,这种我们的远房表亲用令人钦佩的无知谈及的“技艺”……

……然而无论是话语还是经验都无法掩盖你那奇怪而蹩脚地藐视我们祖先短暂统治的本质……

【翻译以一段晦涩难懂的锻莫语段结尾,大致可以翻译如下:】

放下你那热情似火能切开大地的笔吧,恩卜瑟德。你的先代精灵语的词语都是对的,就是意思全都拧了。

分享此帖子


帖子链接
分享到其他网站

Hanging Gardens
A travel guide to the Hanging Gardens of Wasten Coridale, written in both Dwemeris and Aldmeris


Note: This book exists in MorrowindOblivionSkyrim, and Online, with slight differences.

[This book was apparently written in Dwemer and translated to Aldmeris. Only fragments of the Aldmeris is readable, but it may be enough for a scholar of Aldmeris to translate fragments of other Dwemer books.]
...guide Altmer-Estrial led with foot-flames for the town-center where lay dead the quadrangular gardens...
...asked the foundations and chains and vessels their naming places...
...why they did not use solid sound to teach escape from the Earth Bones nor nourished them with frozen flames...
....the word I shall have once written of, this "art" our lesser cousins speak of when their admirable ignorance...
...but neither words nor experience cleanses the essence of the strange and terrible ways of defying our ancestors' transient rules.
[The translation ends with a comment in Dwemer in a different hand, which you may be translated as follows:]
Put down your ardent cutting-globes, Nbthld. Your Aldmeris has the correct words, but they cannot be properly misinterpreted.

分享此帖子


帖子链接
分享到其他网站

创建账户或者登录再讨论

您需要成为会员才能留下讨论

创建账户

在本社区注册新账户。很简单的!

注册为新账户

登录

已有账户?这边登录

马上登录


×