跳转到内容
模组网
icedream

【书籍搬运】Dragon Language: Myth no More 龙语:不再是神话

被推荐的帖子

龙语大揭秘

赫拉·三韵

龙。

 这个字的出现通常伴随着这样一些联想:阴霾的天空,暴躁的咆哮还有无尽的火焰。的确,龙是恐怖的物种,数量众多而且极度危险。

 但有一点诺德人无法理解,龙并不只是简单而无脑的野兽。事实上,龙的文化是一种蓬勃发展、充满智慧的文化,并且致力于在世界上消灭或奴役其他文明。

 按理来说,龙也需要一种方式来互相沟通,即语言。有研究显示,龙是这样沟通的。那些家伙发出震耳欲聋的吼声,甚至充斥着寒流、火焰或其他致命的魔法,而它们的语言也就自然而然的伴随其中。它们的语言虽然十分古老,但仍可以被翻译为人类的语言。

 你认为我在胡说八道?还是相信那些被嫉妒左右的所谓专家的意见?我看那些专家都在胡扯。但后来有传闻说,无论是勇往直前的冒险家,还是贪得无厌的盗墓者,他们的口述中都存在一个奇怪的语段,其中,一个词一遍又一遍被重复着:

 壁。

 于是我开始了取证和调查,去研究那神秘的只言片语,希望能够解开其中的奥秘。

 无论在天际省的任何一个角落,这些石壁的存在都可能被发现,它们可能出现在古老的地牢、阴森的墓地甚至人迹罕至的绝地。黑漆漆而又神秘充斥着预兆的石壁表面存在着一些符文,它们古老而又神秘,没有人可以解释它们的涵义。

 我心中突然冒出一个想法:这正是一门古老的龙语!还有可能是其他的什么解释吗?唯一的可能就是在那个古老的年代,与龙同存于世的诺德人建造了这些石壁。出于畏惧亦或者崇拜,他们学习了这种古老物种的语言。

 但所有提到的这些都只是我的猜测。我需要证据。于是,我开始了长达17个月求索之路,其中我的3个英勇的向导和佣兵都因此牺牲。但我没有胆怯,尽管那些历程恐怖而又危险,我认为得来的光荣成果让这一切都十分有价值。

 旅程中,我发现了许多古老的石壁,所有的猜测都得到了证实。

 大概是诺德人复制了古老龙的语言,那些字迹的形状特点像极了爪子造成的各种抓痕。驻足于前,宛如见到了巨龙在用它威猛的而又锋利的爪子将符号刻在石头上。而旁边不知出于何种目的窥测的人类,可能是奴隶或者仆人吧,注视着石头上的字元,铭记于心。

 当我凝望着刚刚发现的一面石壁时,我注意到了其中的部分词语有些怪异。那些词语似乎含有某种未知的力量,以至于在微微颤动着,如果有人能够解锁其中的力量的话,力量肯定会依附于他。这听起来挺玄的,但你面对着那面石壁,用心去感受它那黑暗的力量,你就知道我是不是信口开河了。

 谢天谢地,虽然这些字元很容易让人沉湎其中,我仍能保持足够的意识来抄写我所看到的东西。过程中,我看出了这些字元的一些特点,我渐渐觉得自己有信息能够翻译这些信息了。

 举个例子,我翻译了这些字元:

HET NOK YNGNAVAR G1F KOD1V WO DR1 Y4 MORON AU FROD DO KROSIS NUZ SINON S3V DINOK 4RK DUK1N

 为了进一步将其转化为泰姆瑞尔的通用语言,我首先将上述石头上的爪痕以泰姆瑞尔语的字元表示出来,即:

 Het nok Yngnavar Gaaf-Kodaav, wo drey Yah moron au Frod do Krosis, nuz sinon siiv dinok ahrk dukaan.

 然后,我们就能以泰姆瑞尔语来解释这些字元的含义了:

 依格那瓦·鬼熊长眠于此,血战沙场换来的不是荣耀,而是死亡和侮辱。

 后来,我在另一个地穴里,发现了另一个石壁,并将上面的爪痕翻译了过来:

HET NOK KOPR1N DO IGLIF 3Z SOS WO GRIND OK OBL1N NI KO MOROK2 VUK2N NUZ 4ST MUNAX H1LVUT DO L3V KRAS1R

 表达为:

 Het nok kopraan do Iglif Iiz-Sos, wo grind ok oblaan ni ko morokei vukein, nuz ahst munax haalvut do liiv krasaar.

 以泰姆瑞尔语译作:

 依格里夫·冰血长眠于此,悔恨无法战死沙场,却被病魔折磨。

 如你所见,共同的“长眠于此”这么一句话说明了一件事情:此地为古诺德人的墓地。

 这一切都有迹可循,你可以想像我欣喜若狂的样子。古诺德人在这些石壁上使用龙语是有特殊原因的。其中一种显然是墓志铭,但还有呢?在这些坟墓中,它们究竟是否还有别的作用?

 在经过一番搜寻之后,我付出的努力没有白费。这些就是我所发现的。

 这段话:

HET M4 T4ROD3S TAF3R SKORJI LUN SINAK WEN KLOV GOV9 N1L RINIK H4KUN ROK TOG1T W4 G4ROT

 表达为:

 Het mah tahrodiis tafiir Skorji Lun-Sinak, wen klov govey naal rinik hahkun rok togaat wah gahrot.

 以泰姆瑞尔语译作:

 狡猾的贼斯科杰·水蛭之指毙命于此,他的脑袋被他想偷的斧头砍掉。

 从这里,我们可以看出这块石壁标记的是这些古诺德人的死地。

 这段话:

QETHSEGOL V4RUKIV D1NIK F4L3L K3R DO GRAV5N FROD, WO BOVUL KO M1R NOL KINZON Z4KR3 DO KRUZ3K HOKORON

 表达为:

 Qethsegol vahrukiv daanik Fahliil kiir do Gravuun Frod, wo bovul ko Maar nol kinzon zahkrii do kruziik hokoron.

 译作泰姆瑞尔语:

 此石为纪念因对敌人利剑的恐惧,而在逃难中不幸丧命的秋境精灵孩子们。

 这块石壁似乎是为纪念历史上那些非常古老、被人遗忘的事件而建立的。无论是事情本身还是所提到的地点是否就在附近,都无人知晓。

 最后还有着一段:

AESA W4L1N QETHSEGOL BR3N43 V4RUKT THOHILD FIN T8R WEN SMOL3N AG FRIN OL S4QO H2M

 表达为:

 Aesa wahlaan qethsegol briinahii vahrukt, Thohild fin Toor, wen smoliin ag frin ol Sahqo Heim.

 译作泰姆瑞尔语:

 埃莎为自己妹妹索希尔德·地狱火立下此碑,她的热情好似红色熔炉一般火热。

 这块石壁(我认为它十分与众不同)很明显是被某一个人物所委托或建立,目的是纪念某个对他们而言重要的人物。但提到的地方在哪里呢?是对死去的人意义重大?还是他在此长眠?我们又一次走进了死胡同,这些问题的答案早已随时间逝去,无迹可寻。

 如你所见,这些古老的龙语并不只存在于神话中,它们的确存在。更加幸运的是,现在它们仍被保留着,并可能永远流传下去,这要感谢古诺德人和他们所建立的“符文之墙”。

 不要迷信我的发现。石壁存在于天际省危险而又神秘的地方。它们是连接我们和古诺德人生活的桥梁。龙也许不会再次降临,但我们却可以以此了解它们。

 相信总会有一天,我们能够以它们的语言解锁其中蕴藏的力量。

分享此帖子


帖子链接
分享到其他网站

Dragon Language: Myth no More
by Hela Thrice-Versed
A lengthy thesis on the ancient language of the dragons


Dragon.
The very word conjurs [sic] nightmare images of shadowed skies, hideous roaring, and endless fire. Indeed, the dragons were terrifying beasts that were once as numerous as they were deadly.
But what most Nords don't realize is that the dragons were in fact not simple, mindless beasts. Indeed, they were a thriving, intelligent culture, one bent on the elimination or enslavement of any non-dragon civilization in the entire world.
It therefore stands to reason that the dragons would require a way to communicate with one another. That they would need to speak. And through much research, scholars have determined that this is exactly what the dragons did. For the mighty roars of the beasts, even when those roars contained fire, or ice, or some other deadly magic, were actually much more - they were words. Words in an ancient, though decipherable, tongue.
Nonsense, you say? Sheer folly on the part of some overeager academics? I thought precisely the same thing. But then I started hearing rumors. The odd snippet of a conversation from some brave explorer or gold-coveting crypt diver. An [sic] always, always, it was the same word repeated:
Wall.
So I listened more. I began to arrange the pieces of the puzzle, and slowly unravel the mystery.
Spread throughout Skyrim, in ancient dungeons, burial grounds, and other secluded places, there are walls. Black, ominous walls on which is written a script so old, so unknown, none who had encountered it could even begin its translation.
In my heart, I came to know the truth: this was proof of the ancient dragon language! For what else could it possibly be? It only made sense that these walls were constructed by the ancient Nords, Nords who had lived in the time of the dragons, and out of fear or respect, had somehow learned and used the language of the ancient beasts.
But at that point, all I had was my own gut instinct. What I needed was proof. Thus began the adventure of my life. One spanning 17 months and the deaths of three courageous guides and two sellsword protectors. But I choose not to dwell on those grim details, for the end result was so glorious, it made any hardship worth it.
In my travels, I found many of the ancient walls, and every suspicision [sic] proved true.
It did in fact appear as if the ancient Nords had copied the language of the dragons of old, for the characters of that language very much resemble claw marks, or scratches. One can almost envision a majestic dragon using his great, sharp talons to carve the symbols into the stone itself. And a human witness - possibly even a thrall or servant - learning, observering [sic], so that he too could use the language for his own ends.
For as I observed the walls I found, I noticed something peculiar about some of the words. It was as if they pulsed with a kind of power, an unknown energy that, if unlocked, might be harnessed by the reader. That sounds like nonsense, I know, but if you had stood by these walls - seen their blackness, felt their power - you would understand that of which I speak.
Thankfully, although entranced, I was able to retain enough sense to actual transcribe the characters I saw. And, in doing so, I began to see patterns in the language - patterns that allowed me to decipher what it was I was reading.
For example, I transcribed the following passage:
HET NOK YNGNAVAR G1F KOD1V WO DR1 Y4 MORON AU FROD DO KROSIS NUZ SINON S3V DINOK 4RK DUK1N
Assigning those scratchings to actual Tamrielic langauge characters, I further translated what I saw into this:
Het nok Yngnavar Gaaf-Kodaav, wo drey Yah moron au Frod do Krosis, nuz sinon siiv dinok ahrk dukaan.
Which translates into the Tamrielic as follows:
Here lies Yngnavar Ghost-Bear, who did Seek glory on the Battlefield of Sorrows, but instead found death and dishonor.
Then, in another crypt, I encountered a wall with this transcription:
HET NOK KOPR1N DO IGLIF 3Z SOS WO GRIND OK OBL1N NI KO MOROK2 VUK2N NUZ 4ST MUNAX H1LVUT DO L3V KRAS1R
Which translates into:
Het nok kopraan do Iglif Iiz-Sos, wo grind ok oblaan ni ko morokei vukein, nuz ahst munax haalvut do liiv krasaar.
Which ultimately translates into the Tamrielic as:
Here lies the body of Iglif Ice-Blood, who met his end not in glorious combat, but at the cruel touch of the withering sickness.
And there you see the pattern. The repeated words "Here lies" - which could only mean one thing: those walls marked actual ancient Nord burial grounds.
You can imagine my nearly uncontainable excitement. It all started to make sense. Theanicent [sic] Nords used the dragon langauge [sic] for these walls for very specific reasons. One of them was obviously to mark the grave of some important figure. But what else? Were they all graves, or did they serve other purposes as well?
I set off to find out, and was well rewarded for my efforts. Here is what I discovered.
This passage:
HET M4 T4ROD3S TAF3R SKORJI LUN SINAK WEN KLOV GOV9 N1L RINIK H4KUN ROK TOG1T W4 G4ROT
Translates into this:
Het mah tahrodiis tafiir Skorji Lun-Sinak, wen klov govey naal rinik hahkun rok togaat wah gahrot.
Which in Tamrielic translates into this:
Here fell the treacherous thief Skorji Leech-Fingers, whose head was removed by the very axe he was attempting to steal.
So here we see a wall that marks the spot where some significant ancient Nord died.
This passage:
QETHSEGOL V4RUKIV D1NIK F4L3L K3R DO GRAV5N FROD, WO BOVUL KO M1R NOL KINZON Z4KR3 DO KRUZ3K HOKORON
Translates into this:
Qethsegol vahrukiv daanik Fahliil kiir do Gravuun Frod, wo bovul ko Maar nol kinzon zahkrii do kruziik hokoron.
Which in Tamrielic translates into this:
This stone commemorates the doomed elf children of the Autumn Field, who fled in Terror from the sharp swords of the ancient enemy.
This wall seems to commemorate some ancient, long-forgotten event in Tamrielic history. Whether that event occurred on or near the place where the wall was erected, we will probably never know.
And finally, this passage:
AESA W4L1N QETHSEGOL BR3N43 V4RUKT THOHILD FIN T8R WEN SMOL3N AG FRIN OL S4QO H2M
Which translates into this:
Aesa wahlaan qethsegol briinahii vahrukt, Thohild fin Toor, wen smoliin ag frin ol Sahqo Heim.
Which in Tamrielic translates into this:
Aesa raised this stone for her sister, Thohild the Inferno, whose passion burned hot as the Red Forge.
This wall (and I encountered quite a few like this) was obviously commissioned or built by a specific person, to honor someone important to them. What was the significance of the location? Was it important to the person who died? Or is it the actual location of that person's death? Again, those answers are probably lost to time, and will never be know [sic].
And so you see, the ancient dragon language is, indeed, myth no more. It existed. But better yet, it still exists, and probably will until the end of time, thanks to the ancient Nords and their construction of these many "word walls."
But don't take my word for it. For the walls are there for the discovering, in Skyrim's dangerous, secret places. They serve as a bridge between the realm of the ancient Nords, and our own. The dragons may never return to our world, but now we can return to theirs.
And someday, someday, we may even unlock the strange, unknown power hidden in their words.

分享此帖子


帖子链接
分享到其他网站

创建账户或者登录再讨论

您需要成为会员才能留下讨论

创建账户

在本社区注册新账户。很简单的!

注册为新账户

登录

已有账户?这边登录

马上登录


×